#5- Christmas light show cathedral / Cathédrale son et lumière
Happy new year to all of you, best wishes for staying in good health, developing creativity and enjoying small daily moments of happiness. Here is a cartoon which an artist friend sent me. It conveys exactly the passion I have with art quilting! Last December I meant to start my next two cathedrals in January. But in fact I couldn’t resist and started at Christmas: the project I had needed to get from my head to my hands!
Bonne année à tous et toutes, meilleurs souhaits de bonne santé, de créativité, de moments pleins de petits bonheurs de la vie. Voici une image (transférée par une amie artiste) qui traduit bien la passion que j’ai. J’avais dit en décembre que je commencerais mes 2 cathédrales suivantes en janvier. Mais en fait je n’ai pas résisté et j’ai commencé dès Noël: le projet que j’avais voulait absolument sortir de ma tête!
Genesis of a textile cathedral
I needed several hues of fabrics that were not available on my shelves, especially dark ones. So I started getting some of my white sheets to dye them. These I inherited from my great-grandmother, who married in 1892 and brought the linen as her dowry. I also have my grandmother’s, who married in 1919 just after my grandfather came back (alive!) from WW1.
Back then, cotton and flax were used for sheets and linen and were excellent quality. But one can still wonder how most of them are still in very good shape, although they are about 130 years old and were washed hundreds of times.
Genèse d’une cathédrale en tissu
Pour cela j’avais besoin de nombreuses couleurs de tissu que je n’avais plus “en stock” sur mes étagères, surtout des tons foncés. J’ai donc commencé par sortir du placard quelques draps que j’ai hérités de mon arrière-grand-mère pour les teindre. Ils font partie de sa dot, elle qui s’était mariée en 1892. Se sont rajoutés ceux de ma grand-mère, qui elle, s’est mariée en 1919, immédiatement après le retour de mon grand-père, revenu vivant de la 1ère guerre mondiale (dans l’armée d’Orient en Turquie et dans les Balkans).
A l’époque, les cotons et lins utilisés pour le linge de maison était de très bonne qualité, mais on peut tout de même s'étonner que la plupart d’entre eux sont encore en très bon état, bien qu’ils aient quasiment 130 ans et qu’ils aient été lavés des centaines de fois. Bien sûr, les machines à laver n’existaient pas, et je suis émue à la pensée que mes aïeules ont dû laver ces draps et nappes au lavoir du village, semaine après semaine.
A picture of what a “lavoir” looked like.
Of course there were no washing machines then, and I am moved when I think of how my ancestresses washed these at the village public washing place week after week.
Une photo de lavoir d’autrefois
Bien sûr, les machines à laver n’existaient pas, et je suis émue à la pensée que mes aïeules ont dû laver ces draps et nappes au lavoir du village, semaine après semaine.
The dyeing process
I first cut several of these sheets into pieces and got about 200 fat quarters (18’’ by 22”). Then I took all my Procion dyeing powders, my tools and plastic containers. Thanks to the tiny sink in my room-studio (without which I couldn’t even consider dyeing )I prepared concentrated colors in adding water to the various powders, then dipped my pieces of fabric into the containers, filled with various dilutions. I even mixed some colors and let the fabrics soak for the night. The next day I rinsed each piece, put them in the washing machine, hanged out the wash and at last ironed each piece.
It took me about 4-5 days to get a good choice of colors…and I could then start my next cathedrals. I work on two textile paintings at a time, which allows me to switch from one color atmosphere to another, and also not to get blocked on a composition or technique problem.
Technique de teinture
J’ai commencé par les couper en morceaux, et j’ai obtenu environ 200 “fat quarters” (45 sur 55 cm). Puis j’ai installé mon matériel de teinture (je travaille au Procion), mes outils et les contenants. J’ai ajouté de l’eau aux différentes poudres pour obtenir des teintes concentrées, puis j’ai trempé mes tissus dans les contenants, avec des dilutions différentes, voire des mélanges entre deux couleurs. Le lendemain, il m’a fallu rincer, puis passer en machine, étendre puis repasser ces tissus.
Il m’a fallu 4-5 jours pour obtenir un bon choix de couleurs, et j’ai alors pu commencer mes deux cathédrales. Je travaille parallèlement sur deux tableaux à la fois, ce qui me permet de changer d’atmosphère de couleur et aussi de ne pas rester bloquée sur un problème de composition.
n this order:
1- My linen reserve, 2- My Procion dyes, 3- The fabrics soaking in the dye, 4- The tiny water basin , 5- Hanging to dry 6- Ironing, 7- Sorting them out per color and value, 8- Storing them on the shelves
1- Ma réserve de cotons blancs, 2- Mon attirail de teinture, 3- Les tissus trempent dans la teinture, 4- L’évier de buanderie, 5- Etendage, 6- Repassage, 7- Triage par couleur et valeur, 8- Rangement sur les étagères
Here are some details of my “Christmas cathedral”/ Voici quelques détails de ma cathédrale de Noël
#4_ Christmas cathedral, 2022, 47’’x 35’’
I got the inspiration for #4 from the “Lucia” light show at the Nantes cathedral between Xmas and New Year’s Eve. That’s when the days are shortest and there is so little daylight outside. And this is the time for most French cathedrals to be lit during the “festival of lights” and it is pure joy to look at them, embellished with proud, blatant beautiful colors. I just tried to convey these feelings in my new cathedral.
Here it is, quilted and ready to be hung. It is meant to give a sense of light, window views and spring colors…in order to help us get through the winter. Looking at this Xmas cathedral is an opportunity to new perspectives, isn’t it?
#4_ Cathédrale de Noël
#4 est inspirée du spectacle son et lumière “Lucia” à la cathédrale de Nantes. La tradition d’illuminer les cathédrales à ce moment de l’année, dont les jours sont les plus courts et la lumière la moins abondante, est une merveilleuse compensation à la déprime. C’est pure joie de voir la cathédrale dans ces jeux de lumières et c’est ce sentiment que j’ai essayé de rendre. La voici terminée, une ouverture de lumière, de fenêtres, de couleurs printanières...pour nous aider à supporter le plein hiver. La regarder permet d’avoir des perspectives n’est-ce pas?
The old and the new, 2020, 24’’ x 16’’
“Perspectives” is also the name of our newly founded international art quilters group, comprising 20 artists from all over the world. Our first theme: bridges, figurative or metaphorical. My first version is brightly colored, and it draws a connection between two archetypal bridges that are part of our common shared heritage: the old ones, such as the Roman “pont du Gard” (the most ancient) or “pont de la Vendée” in Nantes, and the more contemporary ones such as “pont de Térénez” near Brest or “the Millau viaduct” (the highest one in France). My textile picture being a bit too figurative for my taste, I am planning a second version of it. To be revealed in my February post ;)
Below, pictures of the “pont du Gard”, the picturesque “Pirmil” and “pont de Vendée” in Nantes, then “pont de Térénez”, “Viaduc de Millau” and “pont de Normandie” (the longest) near Le Havre
L’ancien et le nouveau, 2020, 60 x 40 cm
“Perspectives” est également le nom de notre groupe international composé de 20 artistes textiles de tous les coins du monde. Notre thème de départ: ponts, figuratifs ou métaphoriques. Ma première version est colorée, et fait la synthèse entre deux esquisses de ponts qui font partie de notre imaginaire collectif: les “vieux “ ponts comme le pont du Gard, ou celui de Nantes. mais aussi les plus modernes, comme celui de Millau ou de Térénez à l’entrée de Brest.
Ce tableau est un peu trop figuratif à mon goût, et j’en projette donc une deuxième version. A découvrir le mois prochain!
Ci dessous, photos de ponts français emblématiques: le pont du Gard, Pirmil et le pont de Vendée à Nantes, le pont de Térénez, le viaduc de Millau (le plus haut) et le pont de Normandie (le plus long)
SAQA journal 2021, No.4
Surprise, as a conclusion
I also had the tremendous pleasure and honor of discovering one of my art quilts in the winter issue of the SAQA journal. This is an achievement, not easily dismissed! Thank you to the SAQA team for their dedication to our art!
Surprise en guise de conclusion
J’ai également eu le plaisir et l’honneur de découvrir un de mes tableaux dans le numéro d’hiver de “SAQA journal”, le magazine américain spécialisé dans l’art textile. C’est une forme de reconnaissance, alors haut les coeurs! Et merci à l’équipe de SAQA qui fait tant pour la promotion de notre art!